«Bonae sunt ad balnea». Alle origini dell’Ospitale medievale di San Martino ai bagni caldi

AUTHORS: Ilaria Sabbatini

WORK PACKAGE: WP 7 REVER

URL: https://iris.unipa.it/handle/10447/703967

Keywords:  medieval hospital, thermal baths, San Martino ai Bagni Caldi, Corsena, Galenic medicine, Christian charity, body care, Middle Ages, thermal practices, historiography

Abstract
The contribution analyzes the origins and development of the medieval hospital of San Martino ai Bagni Caldi within the context of Italian thermal practices between the 14th and 16th centuries, challenging the historiographical assumption of a general medieval rejection of the body. Through the analysis of sources, it shows that the use of thermal baths was a widespread and socially accepted practice, integrated into both Galenic medicine and Christian charity. The documentary reconstruction of the baths of Corsena highlights the role of institutions, key actors, and regulatory frameworks, proposing a model in which care of the body, assistance, and religiosity are closely intertwined.




Θεὸν εκ θεοῦ: a case study for semantic retrieval in Ancient Greek

AUTHORS: E. Scapini, F. Iezzi

WORK PACKAGE: WP4 DamSym

URL:https://formulaiclanguagehistorical.blogspot.com/p/abstracts.html#:~:text=Salemenou%2C%20Maroula:%20Diplomatic%20correspondence%20in,formulaic%20language%20in%20geographical%20books

Abstract

In this joint paper, we present a search tool for stereotype formulations in Ancient Greek that tolerates some variation in language in the face of preservation of meaning. As part of the ITSERR (Italian Strenghtening of Esfri RI Resilence) infrastructure dealing with the research and development of digital tools for the Digital Humanities, particularly Religious Studies, WP4 DaMSym (Data Mining applied to the Nicene-Constantinopolitan Symbol) uses the creed of Nicaea and Constantinople as a case study and examines it in its various languages of ancient translation (Ancient Greek, Latin, Coptic, Arabic, Sanskrit, Church Slavonic). Our research starts from the fact that the expressions God from God, Light from Light, true God from true God are stereotypical formulations describing an x-from-x causality, where the cause reproduces itself (Barnes 2001). Although these stereotypical formulations run through the 4th century in various forms, rule-based tools for verbatim retrieval such as the TLG do not allow us to collect all the possible x’s that go into x-from-x formulations. Indeed, in addition to θεὸν ἐκ θεοῦ, φῶς ἐκ φωτός, θεὸν ἀληθινὸν ἐκ θεοῦ ἀληθινοῦ, in the synodical documents of the 4th century and in the writings of many church authors of this period we also find expressions such as ζωὴν ἐκ ζωῆς, ὅλον ἐξ ὅλου, μόνον ἐκ μόνου, τέλειον ἐκ τελείου, βασιλέα ἐκ βασιλέως, κύριον ἀπὸ κυρίου etc. which cannot be returned by rule-based search tools. To address this deficiency in the state of the art, we have built and will make public a machine learning-based semantic retrieval tool for ancient Greek that reorders the phrases in a corpus based on vector similarity with the query sentences assigned as input. The phrases to be searched within the corpus can be more than one, and they are all embedded in such a way that they are described as points on a multi-dimensional space and can be related to the expressions in the corpus closest to them. We therefore present the first benchmarks of our work by discussing which encoder proves best suited for the purpose, show the sister project for Latin and the intention to combine the two systems into one, suggest the best strategies to exploit this tool to colleagues who might want to make use of it, and list the improvements we plan to make in the future.




Manuscripts MAP: Magic, Alchemy and Prophecy in Persian Avicennism

AUTHORS: Panzeca I.,

WORK PACKAGE: WP4 DamSym

URL: https://iris.unipa.it/handle/10447/640735

Manuscripts, Avicenna, Persian, Arabic

Abstract

This paper will examine the Persian manuscript tradition of three pseudepigraphic works, respectively concerning magic, alchemy and prophecy, originally written in Arabic and attributed to Avicenna. The authenticity of these treatises has been denied by several scholars and, although they are mostly considered spurious or to be authenticated, they nevertheless remain important testimonia for the history of the transmission of the texts. Their translations into Persian are also valuable sources for the reception of Avicenna’s thought and for the perception of it over the centuries.




Notes on Avicenna’s Mūsīqī-yi Ḥikmat-i ʿAlāʾ ī and its manuscript tradition

AUTHORS: Panzeca I.,

WORK PACKAGE: WP4 DamSym

URL: https://iris.unipa.it/handle/10447/640894

Avicenna, Philosophy, Manuscripts, Persian

Abstract

This paper partially outlines the manuscript tradition that preserves the Music section of the only Peripatetic summa written by Avicenna in Persian (Pārsī-darī) , known as Dāniš-nāma-yi ʿAlāʾī (Dāneš-nāme-ye ʿAlāʾī, henceforth DN).




The Complex Manuscript Tradition of the Avicennian Writings on Maʿād

AUTHORS: Panzeca I.,

WORK PACKAGE: WP4 DamSym

URL: https://helvia.uco.es/xmlui/handle/10396/36078

Keywords: Avicenna; Arabic; Persian; Manuscripts; Origin; Destination

Abstract

Avicenna’s œuvre manifested its influence and strength through the activity of exegesis and translation of his texts, as well as through their wide dissemination in terms of copying, transmission, and circulation over the centuries. His ‘minor works’ concerning the origin (mabdaʾ), or the principle of the rational soul, and on its destination (maʿād), the place where it will return after death, are an example of this sophisticated process. This article will focus mainly on the substantial manuscript tradition of these authentic or spurious treatises, both in Arabic and Persian.